关于恒博士的文章,我想说几句。

[ 回复本贴 ] [ 跟从标题 ] [ 关闭本窗口 ] [ 手机短信 ]
本贴内容为原创作品,版权为作者和版主共同所有

现代禅的问题本身有待探讨。恒博士不以佛法通则去判别,却用现代禅的标准,拥戴自己所宗的教法的手法也未免太粗糙了。
现代禅的全称,按照恒博士所称的“台湾佛教现代禅菩萨僧团”就值得大讨论一番。
说实话,我没有耐心将这篇文章读完了,因为其中错误比比皆是,随举几处批驳如下:
1)原文绪论中“由于现代禅的一些理念和做法与印顺法师的主张有所不同,遂于创立之初就招致了不少来自台湾其它佛教人士的非议,并形成了相当规模的文字辩论。”
要指出的是,对于现代禅的指责而恒博士所说的“现代禅的一些理念和做法与印顺法师的主张有所不同”,要知道印顺法师被称为导师仅仅台湾某些团体(而且势力非常小),并不是全体台湾佛教界都将他奉为泰斗的。印顺在台湾的遭遇是被焚书有之,被坑害告发的有之,关于这点请回小向大师兄在恰当时候纠正一些说法。
就算到今天印顺法师在台湾的反对者依然不少,并不是想恒博士想象中那样一呼百诺,趋之若骛的。这样就决定了许多其他山头反对现代禅的举动出自自己的基本观念和价值取向,绝对不是全部采纳印顺的态度。
在这点上,恒博士也犯了他认为印顺法师一样的错误就是“思想简单
2)”所以敢于质疑并且有能力向其挑战的并不多见。在绝无仅有的挑战者当中,台湾佛教现代禅菩萨僧团可谓是极为突出的一族。“
此话有语病!第一句说不多见,说明可还会有敢于向印顺派系质疑的;第二则说是绝无(其他)仅有(现代禅);第三说现代禅是突出的一族,如果是没有除那现代禅以外的其他派别,又何谓突出呢?
3)“我想,印顺法师既然接受的是欧、日学者来自语言学与神话学的研究结果,这已经充分表明了印顺法师自己不懂语言学和神话学,因为昭慧法师上面所提到的梵文只是印度在沦为英国殖民地以后才在印度教梵文的基础上以罗马字母改造而成的现代梵文,它与古代的佛教梵文是非常不同的,怎么能依据这后来的而且是非佛教的所谓梵文来推论两千多年前的佛教梵文的情形呢?”
恒博士你能想的勇气值得嘉奖,但你只可惜你比印顺更不懂语言学(实际你不懂印度梵文的情况),那里有什么古代梵文和现代梵文之别?哪里来什么“印度在沦为英国殖民地以后才在印度教梵文的基础上以罗马字母改造而成的现代梵文”,你以为梵文象法文一样接受英文的改造?你怎知它(这个其实是恒博士想象出来的)和古代的佛教梵文是不同的呢?
你应该找梵文专家去虚心请教去!你看到了现在的梵文是用罗马字写的,就想当然认为那是西方人对印度梵文动了手术,进行了改造,殊不知那是西方人为了自己学习印度古文,将梵文进行了转写,绝对是不敢对语法结构实施改造的,就象我们创造的汉语拼音方案,用来标注古文一样,你能说那是英文对汉语的改造吗?博士先生还我来教您一点常识吧,梵文在公元前五世纪就有世界第一语法著作《波你尼经》,有七百多条语法规则,凡是按照这些规则才能被称为梵文,不遵守的只能叫土语或俗语,所以并不是西方人想改就能改的,也实在没有改的必要,因为没有人用梵文说话和写文章了,学会梵文基本就两个作用:看古代文献和念诵真言。
可悲啊!一个色盲的人想告诉他想当然都是瞎子的全世界人红和绿分别是什么颜色。
这样的文章实在是不堪一驳!
居然大言不惭说“全球发行之际”,如果文章显示作者非凡的功力、有丰富的思想内容何用这种自我宣传包装,我看差一点说向全法界发行呢。



本贴由戏论于2002年2月03日15:38:37在〖慈氏学论坛〗发表.


本贴跟从标题:
[ 回复本贴 ] [ 跟从标题 ] [ 关闭本窗口 ] [ 手机短信 ] [浏览次]

选择类别: 
朋友Email:
您的Email:
留言: