以后尽量不要用“缘觉”这个错误的翻译

[ 回复本贴 ] [ 跟从标题 ] [ 关闭本窗口 ] [ 手机短信 ]
本贴内容为原创作品,版权为作者和版主共同所有,内容观点不代表乐趣园立场。

    《慧苑音义》卷上云(大正54·436c)︰‘辟支,梵言具云毕勒支底迦,此曰各各独行。佛者觉也,旧翻为独觉,正得其意,或翻为缘觉者,译人谬失。’
    而且从这个错误的翻译引申出缘觉是悟十二因缘而成就,盖不知此缘非即彼十二因缘也。
    



本贴由断生死于2002年8月05日11:56:13在乐趣园慈氏学论坛〗发表.

欢迎在netsh.com建立自己的乐趣俱乐部

原标题:【梵文是一词,译法不同而已。梵语Pratyekabuddha,旧译曰缘觉。新译曰独觉。】是大千在2002年8月05日11:41:39发表
本贴跟从标题:
[ 回复本贴 ] [ 跟从标题 ] [ 关闭本窗口 ] [ 手机短信 ] [浏览次]

选择类别: 
朋友Email:
您的Email:
留言: